Sonia Vandepitte

Sonia Vandepitte is a full professor at the Department of Translation, Interpreting and Communication at Ghent University and head of its English section. She teaches English, translation studies, and translation into and from Dutch. Publication topics include causal expressions in language and translation, methodology in translation studies, translation competences, anticipation in interpreting, international translation training projects and translation and post-editing processes. She is currently involved in eyetracking research into reading and translation processes of translation problem-solving. She is also a Board Member of the EMT Network and investigates peer feedback and other collaborative forms of learning in translation training.

Publications

Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting
Elsa Huertas-Barros, Sonia Vandepitte, Emilia Iglesias-Fernández. © 2019. 406 pages.
The development of translation memories and machine translation have led to new quality assurance practices where translators have found themselves checking not only human...
Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments
Birthe Mousten, Sonia Vandepitte, Elisabet Arnó, Bruce Maylath. © 2018. 430 pages.
Modern technology has enhanced many aspects of life, including classroom education. By offering virtual learning experiences, educational systems can become more efficient and...
Translation Competence: Research Data in Multilateral and Interprofessional Collaborative Learning
Sonia Vandepitte, Birthe Mousten, Bruce Maylath, Suvi Isohella, Maria Teresa Musacchio, Giuseppe Palumbo. © 2018. 24 pages.
After Kiraly (2000) introduced the collaborative form of translation in classrooms, Pavlović (2007), Kenny (2008), and Huertas Barros (2011) provided empirical evidence that...
Translation Competence: Research Data in Multilateral and Interprofessional Collaborative Learning
Sonia Vandepitte, Birthe Mousten, Bruce Maylath, Suvi Isohella, Maria Teresa Musacchio, Giuseppe Palumbo. © 2015. 23 pages.
After Kiraly (2000) introduced the collaborative form of translation in classrooms, Pavlovic (2007), Kenny (2008), and Huertas Barros (2011) provided empirical evidence that...